Амирам Григоров (amiram_g) wrote,
Амирам Григоров
amiram_g

Перевод на иврит моего стихотворения Шерг - Яков Гринвальд

Прошу прощения за текст - я не смог поставить ивритский транслитератор
עמירם גריגורוב



שארק 1)



איש מבאם2), נהג-גמלים, מה תצליף בנאקה

הן, לחות אישונה העצוב, להרוות צימאון לא עוזרת

נהג-גמלים, הן תדע כי זה קץ, כי זה סוף דרכך,

לא תראה שוב אף פעם חומת טיבריז המוכרת.

די, נהג הגמלים, תתעשת, אל תצליף בנופלה,

היזכר כיצד היא, כמו חץ, שעטה בין סופות,

איך פראי הסוסים האפגאניים ניגפו אל מולה,

איך, זב דם, היא חילצה אותך באש קרבות

תתעשת, נהג-גמלים, וחבק אותה בעדנה

לצידה על החול, שכב בן חייל, תנוח

תן מבט של פרידה אחרון באגם-פז עינה

בנתיב השממה של מדבר דשטא-זור3) המלוח

דע, נהג הגמלים, לא תיזכר כאכזר בעיר באם

ובמקום קבורתך, בצייה, בין חולות נודדים

שן, נהג הגמלים שם, צעיר עד עולם

ליד קשישה בנאקות, יקיצך קול שופר יום הדין

נהג-גמלים אלמוני, מי ייתן וכמותך במותי

לא אדע עול בדידות בשוך זעם אכזר

לו יהי, במפתן אחרון, מישהו נאמן לצידי

בתבל טובענית, בוגדנית, כמו חולית לב מדבר



1) שארק – מזרח (ערבית, פרסית)

2) באם – עיר עתיקה בדרך המשי שבפרס.

3) דשטא-זור – מדבר מלח בפרס.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments