Наум Исаевич Гребнёв - русский советский поэт, автор сборника стихов "Правое дело" (1948). Переводил классиков литератур народов Востока: армянских поэтов Кучака Наапета, Г. Нарекаци, О. Туманяна, аварских поэтов Махмуда, Р. Г. Гамзатова и др. Книги переводов: "Народная лирика Узбекистана" (1959), "Песни Дагестана" (1970), "Абхазская народная поэзия" (1983), "Песни былого: Из еврейской народной поэзии" (1986), переводчик народной поэзии и классических поэтов Кавказа и Востока.
Его блестящий перевод Расула стал лучшей песней про войну.
Недостаточно известны, хотя заслуживают особого внимания, переводы Гребнева таких средневековых армянских поэтов, как Амам Аревелци.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%83%D0%BC_%D0%93%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B5%D0%B2
Выдающийся переводчик кавказской поэзии
-
Немного о русско-турецком
Валерия Олюнина: "По линии Россия-Армения-Турция-Азербайджан сложилась парадоксальная ситуация, дисбаланс, своего рода «ножницы».…
-
Ещё о провластной публицистике
Кстати, "коммерсант" во время карабахской войны получил разнарядку, как и вся пропутинская пресса, "мочить" армян. И какая-то…
-
о провластной публицистике
Итак, два направления отечественной провластной публицистики по вопросу союзничества России и Турции. Первое - шлюхачество и наташизм без…
- Post a new comment
- 3 comments
- Post a new comment
- 3 comments