February 16th, 2007

Стихи Б. Ханукаева

На иврите

מה שיה נשמר בזיכרוני כעד
אך התחושות של אז אינן עזות כעת
כפנקס גם נשרפתי וגם לחיות חזרתי
את קושי ושמחה כשני שווים בירכתי

אני עוזר לזמן שכמו צפור מגיע
ובדרכו שלו על מצבי משפיע
הוא עם כנף אחת מנגב לי הדמעות
ועל כנף שנייה מביא את השמחות

На татском

Рафде рузгьо гьемме фурмуш не бири.
Едигоруьт эйму хуби, зобуни.
Шоре рузгьо, чуьн гъуногъгьо омори,
Ярай беди дуьле омбар дорд дори.

Дануьсденуьм: вэхд э гъуш ухшеш зере,
Пар зерени, тегьер эн дусд оморе.
Е гьэнет ю гIэрсгьоймуре покурде,
Э екиге – шори-ники овурде.


Перевод на русский:

Что в прошлое ушло, то не забыто.
Но что ушло, теперь не так остро.
Воспрянув не из пепла, а из быта,
Я вновь в мажор макнул свое перо.

Мне нравится, что время счет свой знает,
И птицей залетев однажды в дом,
Одним крылом нам слезы утирает
И радости приносит на другом.

Мой стишёк

Я тебя провожу по весеннему, плавкому насту,
Наступая на лужи и хрупкие корки корёжа,
Поглядишь, как окрестные окна бледнеют и гаснут
И бегут самолёты, мигая огнями рулёжа,

А в панельном эдеме ветра с ароматом гальюна
Из собачьих дворов и царапает ветхая утварь
Стены гулкой тюрьмы, про которою лгу, что люблю, но
Никогда не покину дорогами родины утлой

И когда провожу, пусть огни напоследок мигнут и
Разлетятся искрОю. Сердечному грохоту внемля,
Я тебя поцелую и скрою, что эти минуты
Посажу, как цветы, в провонявшую битумом землю.